اکتبر 15, 2009...6:45 ب.ظ

Come on فرهنگستان

یکی از اصطلاحات یا همان Slang پر کاربرد در انگلیسی Come on است. اگر اهل فیلم دیدن باشید هم زیاد آن را می‌شنوید. Come on در معنی زودباش، بیا تو بغل عمو، بی‌خیال، واقعاً و هزار و دویست معنی دیگر به کار می‌رود.

خوب این دوبلورها هم دردسری دارند برای برگردان کردن این عبارت اما ما در گراشی یک اصطلاح داریم که تقریباً همین وضعیت را دارد با کاربردهایی شبیه به آن. فهمیدید چه کلامی را می‌گویم: «اله ala» خوب می‌شود به فرهنگستان پیش‌نهاد داد جای Come on از «اله» استفاده کرد. شما هم خجالت نکشید از اله در مکالمات فارسی خود استفاده کنید بعد بگویید این همان Come on انگلیسی است.

کاربردها:

پشت در دستشویی خوابگاه منتظر هستید. به در می‌زنید و می‌گویید: «اله» استرس روی الف اول

ساعت دوازده شب قرار شده نیم‌رو بپزید. منتظر هستید تا هم اتاقی شما با ماهی‌تابه برگردد. می‌روید توی راهرو داد می‌ِزنید: «اله»

حوصله‌تان سر رفته است. شطرنج (یا هر وسیله بازی دیگر مخصوص خوابگاه) آن گوشه افتاده است. آن را می‌چینید و رو به دوستان که دارد درس می‌خواند می‌گو‌یید: «اله» (کوتاه و بدون استرس)

سرویس دانشگاه در حال آغاز حرکت است شما به دنبال آن می‌دوید. اما تلاش‌تان بی‌ثمر است. رفقایتان که در ایستگاه نشسته‌اند رو به شما لبخند می‌زنند. رو به آن‌ها می‌کنید و با حالت گلایه خودمانی می‌گویید: «اله»

دوست دختر دوست‌تان را از دور می‌بینید….: «اله»

اله دیگر بقیه موارد با خودتان. خوب این هم کار فرهنگی است. شما هم یک قدم برای گسترش فرهنگ این شهر و مبارزه با تهاجم فرهنگی بردارید.